Komentáře k básním Kabira

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Zdeněk » stř 02. čer 2021 11:23:16

Pedrito píše:VII.

KDYŽ On Sám se manifestuje v Sobě,
Brahman uvádí v projev To, co je očím skryté.
Jako je semeno v květině, jako je stín v stromu,
jako je prázdnota v nebi, jako jsou nekonečné formy v prázdnotě...
Tak zpoza Nekonečna vychází Nekonečno;
a z Nekonečna se rozšiřuje konečné.

KDYŽ se Sám odhalí Sobě
Brahma manifestuje
co se nepozoruje

Jako semeno plodu, jak přítmí stromu
jak prázdnota nebe, jak nekonečno sebe

Tak Bůh věci tvoří a vše se z něho noří
co už není mimo něj, co už není beznaděj

.....
otroku litery
oči mě bolely
Zdeněk
 
Příspěvky: 2170
Registrován: ned 20. led 2019 18:12:05

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Pedriito » stř 02. čer 2021 14:02:24

Zdeněk píše:
Pedrito píše:VII.

KDYŽ On Sám se manifestuje v Sobě,
Brahman uvádí v projev To, co je očím skryté.
Jako je semeno v květině, jako je stín v stromu,
jako je prázdnota v nebi, jako jsou nekonečné formy v prázdnotě...
Tak zpoza Nekonečna vychází Nekonečno;
a z Nekonečna se rozšiřuje konečné.

KDYŽ se Sám odhalí Sobě
Brahma manifestuje
co se nepozoruje

Jako semeno plodu, jak přítmí stromu
jak prázdnota nebe, jak nekonečno sebe

Tak Bůh věci tvoří a vše se z něho noří
co už není mimo něj, co už není beznaděj

.....
otroku litery
oči mě bolely

Je to, co nejpřesněší překlad, nikoliv přebásnění k obrazu svému.
Ve kterém ti ovšem nic nebrání. Jak vidno :mrgreen:
Pedriito
 

Komentáře k básním Kabira

Nový příspěvekod Zdeněk » stř 02. čer 2021 15:20:00

To je právě to, že otrocky hledáš nejpřesnější literu, ale ona je to báseň ducha, kterého musíš objevit, jinak básni nemůžeš rozumět, natož jí přeložit.

Ty zkrátka poznáváš hrdliččin zpěv tak, že tu hrdličku chytneš a pak jí co nejpřesněji zkoumáš na pitevním stole, vrahu básní.
Zdeněk
 
Příspěvky: 2170
Registrován: ned 20. led 2019 18:12:05

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Pedriito » stř 02. čer 2021 15:32:56

Zdeněk píše:To je právě to, že otrocky hledáš nejpřesnější literu, ale ona je to báseň ducha, kterého musíš objevit, jinak básni nemůžeš rozumět, natož jí přeložit.

Ty zkrátka poznáváš hrdliččin zpěv tak, že tu hrdličku chytneš a pak jí co nejpřesněji zkoumáš na pitevním stole, vrahu básní.

Osle, já originál nemám, tohle jsme překládali před X lety, něco já, něco kamarádi. U jednoho z nich se to dochovalo.
A když tomu nerozumíš ty, neznamená to že to nechápu já a další.
Otroku předsudků a bolavých očíček. 8)
Pedriito
 

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Pedriito » stř 02. čer 2021 15:40:48

Ale můžeš si gratulovat, podařilo se ti mě odradit, to sem vkládat :yes:
Pedriito
 

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Jana » stř 02. čer 2021 15:44:58

Pedriito píše:Ale můžeš si gratulovat, podařilo se ti mě odradit, to sem vkládat :yes:


Pedrito, prosím vkládej to dál, je to krásné a věřím, že to, co sem vkládáš mnohé potěší, v mnohých probudí radost. Je možné přesunout Zdeňkovo komentáře i tenhle můj příspěvek , jestli budete souhlasit, na jiné vlákno.
Jana
moderátor
 
Příspěvky: 6599
Registrován: pon 25. črc 2011 19:38:09

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Zdeněk » stř 02. čer 2021 15:45:33

Pedrito píše:VIII.

Uvnitř této hliněné nádoby jsou louky a háje, a tam je Tvůrce:
V této nádobě je sedm oceánů a nesčíslně hvězd.
Uvnitř je prubířský kámen i znalec drahokamů;
A v této nádobě vyvěrá a zní Věčný pramen.
Kabír říká: "Poslouchej, můj Příteli! Můj milovaný Pán je uvnitř."

Žádná hliněná nádoba ale Země! Uvnitř hliněné nádoby nejsou žádné oceány tyvole...

Kabir žil v geocentrické době, musíš se prostě vžít do jeho myšlení a básnicky se vyjádřit v nové době, v novém poznání, ve stejném duchu.

Slepý otroku a nevolníku, Kabira násilníku.
!
Zdeněk
 
Příspěvky: 2170
Registrován: ned 20. led 2019 18:12:05

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Zdeněk » stř 02. čer 2021 15:47:15

Jana píše:
Pedriito píše:Ale můžeš si gratulovat, podařilo se ti mě odradit, to sem vkládat :yes:


Pedrito, prosím vkládej to dál, je to krásné a věřím, že to, co sem vkládáš mnohé potěší. Je možné přesunout Zdeňkovo komentáře i tenhle můj příspěvek , jestli budete souhlasit na jiné vlákno.

Nebudeme souhlasit, leda vy si to můžete odsouhlasit, Salieriho žáci.
Zdeněk
 
Příspěvky: 2170
Registrován: ned 20. led 2019 18:12:05

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Jana » stř 02. čer 2021 15:53:11

Dobře, Zdeňku, tak si to odsouhlasím sama, když jinak nedáš. Připadáš mi jako někdo, kdo se snaží zatarasit ostnatým drátem všechny cesty na vrchol, aby nikdo nešel jinudy, než kolem Tvé hospody.
Jana
moderátor
 
Příspěvky: 6599
Registrován: pon 25. črc 2011 19:38:09

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Pedriito » stř 02. čer 2021 15:56:23

Zdeněk píše:
Pedrito píše:VIII.

Uvnitř této hliněné nádoby jsou louky a háje, a tam je Tvůrce:
V této nádobě je sedm oceánů a nesčíslně hvězd.
Uvnitř je prubířský kámen i znalec drahokamů;
A v této nádobě vyvěrá a zní Věčný pramen.
Kabír říká: "Poslouchej, můj Příteli! Můj milovaný Pán je uvnitř."

Žádná hliněná nádoba ale Země! Uvnitř hliněné nádoby nejsou žádné oceány tyvole...

Kabir žil v geocentrické době, musíš se prostě vžít do jeho myšlení a básnicky se vyjádřit v nové době, v novém poznání, ve stejném duchu.

Slepý otroku a nevolníku, Kabira násilníku.
!

No tak, tady jde přesně vidět jak ty tomu rozumíš, hliněnou nádobou myslí lidský tělo, nikoliv zeměkouli... no comment.

Ale jinak díky za odkaz, super :yes:
Pedriito
 

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Zdeněk » stř 02. čer 2021 16:02:02

Jana píše:Dobře, Zdeňku, tak si to odsouhlasím sama, když jinak nedáš. Připadáš mi jako někdo, kdo se snaží zatarasit ostnatým drátem všechny cesty na vrchol, aby nikdo nešel jinudy, než kolem Tvé hospody.

Víš co mi můžeš...
Zdeněk
 
Příspěvky: 2170
Registrován: ned 20. led 2019 18:12:05

Re: Komentáře k básním Kabira

Nový příspěvekod Miri » stř 02. čer 2021 16:16:01

Mě se ty básně líbí. Chtěla jsem to napsat k nim, ale nechtěla jsem rušit.
Takže toto vlákno mimo je fajn.
Odsouhlasuju za mlčící většinu.
Miri
 

Re: Komentáře k básním Kabira

Nový příspěvekod Návštěvník » stř 02. čer 2021 16:38:37

Miri píše:Mě se ty básně líbí. Chtěla jsem to napsat k nim, ale nechtěla jsem rušit.
Takže toto vlákno mimo je fajn.
Odsouhlasuju za mlčící většinu.


Díky
Návštěvník
 

Re: Komentáře k básním Kabira

Nový příspěvekod Zdeněk » stř 02. čer 2021 17:43:31

Kabira překládat by chtěl
aniž by však na to měl

milý mladíku Janina pudlíku
nejdřív dospět by jsi měl
abys pravdu uviděl

o své pyšnosti o své starosti
lhát sobě
o sobě
Zdeněk
 
Příspěvky: 2170
Registrován: ned 20. led 2019 18:12:05

Re: Komentáře k básním Kabira

Nový příspěvekod Pedriito » stř 02. čer 2021 17:48:29

PS. Na těch textech není co přebásňovat a měnit, mluví naprosto jasně, stačí se jen zaposlouchat.
To "přebásnění" už udělat Thákur, ale tuším že i on to z toho sanskrtu či hindi přejal velmi věrně. Takže stačí věrně přeložit, pokud mají zaznít i v češtině. Sem tam zvlolit v češtině odpovídající slůvko, páč je bohatá na různá slůvka stejných významů, mnohem bohatší než angličtina. Semtam slůvka prohodit, pro vyniknutí smyslu. A já neříkám, že se nám toto tenkrát dokonale podařilo. Furt je tu nepochybně prostor pro obměnu za slůvka vhodnější. Ale jinak v textové lince nic měnit nelze, neb nese původní význam. Díky Zdeňkově odkazu to může zkusit každý, rád si počtu :)

Udělat z toho moderní basně i rýmované by bylo jistě zajímavé, proč ne, ale už by to nebyl prostě původní Kabir.
Pedriito
 

Re: Komentáře k básním Kabira

Nový příspěvekod Pedriito » stř 02. čer 2021 17:52:01

Zdeněk píše:Kabira překládat by chtěl
aniž by však na to měl

milý mladíku Janina pudlíku
nejdřív dospět by jsi měl
abys pravdu uviděl

o své pyšnosti o své starosti
lhát sobě
o sobě

Jen hýkání osla, jehož pruzení je jeho praxí ;)
Pedriito
 

Re: Komentáře k básním Kabira

Nový příspěvekod miroslav » stř 02. čer 2021 18:03:52

Kabir píše krásně.
Jaký to kontrast s Vostálovou "poezií" ....
a s třemi prsty v prdeli - Bondyho potažmo Vostálova "wuweiováním"
Se divím Pedrito, že tohle nevidíš. :what:

Uživatelský avatar
miroslav
 
Příspěvky: 1545
Registrován: čtv 29. kvě 2014 9:33:24

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Jana » stř 02. čer 2021 18:05:34

Zdeněk píše:
Jana píše:Dobře, Zdeňku, tak si to odsouhlasím sama, když jinak nedáš. Připadáš mi jako někdo, kdo se snaží zatarasit ostnatým drátem všechny cesty na vrchol, aby nikdo nešel jinudy, než kolem Tvé hospody.

Víš co mi můžeš...


Zdeňku, není tady záměr Ti jakkoliv ubližovat, je tu jen tendence nechat Pedritovi prostor.
Jana
moderátor
 
Příspěvky: 6599
Registrován: pon 25. črc 2011 19:38:09

Re: Komentáře k básním Kabira

Nový příspěvekod Zdeněk » stř 02. čer 2021 18:09:45

Pedriito píše:
Zdeněk píše:Kabira překládat by chtěl
aniž by však na to měl

milý mladíku Janina pudlíku
nejdřív dospět by jsi měl
abys pravdu uviděl

o své pyšnosti o své starosti
lhát sobě
o sobě

Jen hýkání osla, jehož pruzení je jeho praxí ;)

Nejhorší je pravda o sobě
podobá se hnilobě
místo básnického setkání
zní jen oslí hýkání
Zdeněk
 
Příspěvky: 2170
Registrován: ned 20. led 2019 18:12:05

Re: Kabir, 100 básní, z anglického vydání 1915

Nový příspěvekod Zdeněk » stř 02. čer 2021 18:20:14

Pedriito píše:Ale můžeš si gratulovat, podařilo se ti mě odradit, to sem vkládat :yes:

Chlapečkovi bábovku rozšlápli
běží k mamince nakřáplý
maminka vyskočila
píseček mu ohradila
Zdeněk
 
Příspěvky: 2170
Registrován: ned 20. led 2019 18:12:05

Další

Zpět na Co mě napadá

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 návštevníků